• Наши партнеры
    Купить септик с установкой под ключ
    Производство газонных смесей - https://mosagrogroup.com. Гарантия.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "V"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 353).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово
    72VALE
    79VALOR
    68VALUE
    170VAMOS
    73VAN
    69VANISH
    84VANITY
    242VANYA
    104VARIA
    90VARIAS
    71VARIOS
    74VARIOUS
    492VARVARA
    75VASO
    149VASSIN
    144VASSINE
    124VAYA
    404VECES
    134VEIA
    104VEINTE
    71VEN
    66VENGA
    66VENIA
    246VENIDO
    128VENIR
    151VENTANA
    145VEO
    325VER
    164VERA
    371VERDAD
    84VERDADERA
    95VERDADERO
    134VERGUENZA
    91VERHOVENSKY
    78VERLA
    83VERLE
    77VERLO
    104VERME
    69VERO
    981VERSILOV
    169VERSO
    1479VERY
    82VES
    111VESTIDO
    66VEXED
    833VEZ
    86VIA
    89VIAJE
    69VICE
    73VICTIMA
    428VIDA
    185VIEJA
    264VIEJO
    81VIENE
    123VIEW
    65VIL
    67VILE
    90VILLAGE
    118VINO
    150VIO
    77VIOLENT
    70VIOLENTLY
    111VIRGINSKY
    74VIRTUE
    191VISIT
    134VISITA
    77VISITANTE
    71VISITED
    263VISITOR
    71VISO
    73VISPERA
    171VISTA
    262VISTO
    75VIUDA
    72VIVE
    92VIVIA
    136VIVIR
    81VIVO
    99VOCE
    90VODKA
    363VOI
    385VOICE
    69VOICES
    90VOL
    136VOLTA
    101VOLTE
    77VOLUNTAD
    114VOLVER
    66VOLVERE
    81VOLVI
    253VOLVIO
    199VON
    70VOSOTROS
    81VOSTRA
    242VOUS
    225VOY
    327VOZ
    68VUELTA
    117VUELTO
    77VULGAR

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову VOTRE

    1. Братья Карамазовы. Книга одиннадцатая. Брат Иван Федорович. II. Больная ножка
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: госпожу Хохлакову стал посещать, между прочими ее гостями, молодой человек Перхотин. Алеша не заходил уже дня четыре и, войдя в дом, поспешил было прямо пройти к Лизе, ибо у ней и было его дело, так как Лиза еще вчера прислала к нему девушку с настоятельною просьбой немедленно к ней прийти «по очень важному обстоятельству», что, по некоторым причинам, заинтересовало Алешу. Но пока девушка ходила к Лизе докладывать, госпожа Хохлакова уже узнала от кого-то о его прибытии и немедленно прислала попросить его к себе «на одну только минутку». Алеша рассудил, что лучше уж удовлетворить сперва просьбу мамаши, ибо та будет поминутно посылать к Лизе, пока он будет у той сидеть. Госпожа Хохлакова лежала на кушетке, как-то особенно празднично одетая и видимо в чрезвычайном нервическом возбуждении. Алешу встретила криками восторга. — Века, века, целые века не видала вас! Целую неделю, помилуйте, ах, впрочем вы были всего четыре дня назад, в среду. Вы к Lise, я уверена, что вы хотели пройти к ней прямо на цыпочках, чтоб я не слыхала. Милый, милый Алексей Федорович, если б вы знали, как она меня беспокоит! Но это потом. Это хоть и самое ...
    2. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part IV. Chapter IV
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    Часть текста: the prince, returning home unexpectedly late, found the general waiting for him. At the first glance, he saw that the latter was displeased, perhaps because he had been kept waiting. The prince apologized, and quickly took a seat. He seemed strangely timid before the general this morning, for some reason, and felt as though his visitor were some piece of china which he was afraid of breaking. On scrutinizing him, the prince soon saw that the general was quite a different man from what he had been the day before; he looked like one who had come to some momentous resolve. His calmness, however, was more apparent than real. He was courteous, but there was a suggestion of injured innocence in his manner. "I've brought your book back," he began, indicating a book lying on the table. "Much obliged to you for lending it to me." "Ah, yes. Well, did you read it, general? It's curious, isn't it?" said the prince, delighted to be able to open up conversation upon an outside subject. "Curious enough, yes, but crude,...
    3. Идиот (часть 4, глава 4)
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    Часть текста: и, может быть, именно тем, что пришлось подождать. Извинившись, князь поспешил сесть, но как-то странно робея, точно гость его был фарфоровый, а он поминутно боялся его разбить. Прежде он никогда не робел с генералом, да и в ум не приходило робеть. Скоро князь разглядел, что это совсем другой человек чем вчера: вместо смятения и рассеянности, проглядывала какая-то необыкновенная сдержанность; можно было заключить, что это человек на что-то решившийся окончательно. Спокойствие, впрочем, было более наружное, чем на самом деле. Но во всяком случае, гость был благородно-развязен, хотя и со сдержанным достоинством; даже в начале обращался с князем как бы с видом некоторого снисхождения, - именно так, как бывают иногда благородно-развязны иные гордые, но несправедливо обиженные люди. Говорил ласково, хотя и не без некоторого прискорбия в выговоре. - Ваша книга, которую я брал у вас намедни, - значительно кивнул он на принесенную им и лежавшую на столе книгу; - благодарен. - Ах, да; прочли вы эту статью, генерал? Как вам понравилась? Ведь любопытно? - обрадовался князь возможности поскорее начать разговор по-постороннее. - Любопытно, пожалуй, но грубо и, конечно, вздорно. Может, и ложь на каждом шагу. Генерал говорил с апломбом, и даже немного растягивая слова. - Ах, это такой простодушный рассказ; рассказ старого солдата-очевидца о пребывании французов в Москве; некоторые вещи прелесть. К тому же всякие записки очевидцев драгоценность, даже кто бы ни был очевидец. Не правда ли? - На месте редактора, я бы не напечатал; что же касается вообще до записок очевидцев, то поверят скорее грубому лгуну, но забавнику, чем человеку достойному и заслуженному. Я знаю некоторые записки о двенадцатом годе, которые... Я принял решение, князь; я оставляю этот дом, - дом господина Лебедева. Генерал...
    4. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 11
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    Часть текста: all'altra estremità della sala. La nonna era raggiante. Tutti i nostri le si affollarono intorno congratulandosi con lei. Per quanto eccentrico fosse il comportamento della nonna, il suo trionfo compensava molte cose, e il generale stesso non aveva più timore di compromettersi in pubblico per i suoi rapporti di parentela con una donna così strana. Con un sorriso indulgente e familiarmente allegro, come se facesse divertire un bambino, si felicitò con lei. Del resto, come tutti gli altri spettatori, era rimasto visibilmente colpito. Tutt'intorno la gente parlava e indicava la vecchia signora. Molti le passavano accanto per osservarla più da vicino. Mister Astley, in disparte, parlava di lei con due suoi conoscenti inglesi, mentre alcune signore spettatrici la guardavano con solenne perplessità come un prodigio. De-Grieux si profondeva in sorrisi e in rallegramenti. "Quelle victoire! (1)" esclamava. "Mais, madame, c'etait du feu (2)" aggiunse con un sorriso incantevole mademoiselle Blanche. "Sissignori, mi ci sono buttata e ho vinto dodicimila fiorini! Ma che dodici! E l'oro? Con l'oro sono quasi tredicimila. E quant'è in moneta nostra? Saranno seimila rubli, no?" Risposi che, al cambio del momento, erano circa settemila e che, magari, si sarebbe arrivati anche a otto. "Uno scherzo, ottomila! E voi, citrulli, ve ne state qui senza far niente! Potapytch, Marfa, avete visto?" "Màtushka, ma come avete fatto? Ottomila rubli..." esclamò Marfa, agitandosi tutta. "Prendete, eccovi cinque marenghi per ciascuno..." Potapytch e...
    5. Dostoevsky. The Gambler (English. Игрок). Chapter XI
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    Часть текста: offered his greetings to the old lady. At the same time, both he and the rest of the spectators were visibly impressed. Everywhere people kept pointing to the Grandmother, and talking about her. Many people even walked beside her chair, in order to view her the better while, at a little distance, Astley was carrying on a conversation on the subject with two English acquaintances of his. De Griers was simply overflowing with smiles and compliments, and a number of fine ladies were staring at the Grandmother as though she had been something curious. "Quelle victoire!" exclaimed De Griers. "Mais, Madame, c'etait du feu!" added Mlle. Blanche with an elusive smile. "Yes, I have won twelve thousand florins," replied the old lady. "And then there is all this gold. With it the total ought to come to nearly thirteen thousand. How much is that in Russian money? Six thousand roubles, I think?" However, I calculated that the sum would exceed seven thousand roubles--or, at the present rate of exchange, even eight thousand. "Eight thousand roubles! What a splendid thing! And to think of you simpletons sitting there and doing nothing! Potapitch! Martha! See what I have won!" "How DID you do it, Madame?" Martha exclaimed ecstatically. "Eight thousand roubles!" "And I am going to give you fifty gulden apiece. There they...